News | Newsletter | Einsätze | Feuerwehr-Markt | Fahrzeug-Markt | Fahrzeuge | Industrie-News | BOS-Firmen | TV-Tipps | Job-Börse |
Thema | OT: Denglisch for Runaways; war: ITLS vs bisheriger RD | 44 Beträge | |||
Rubrik | Rettungsdienst | ||||
Autor | Andr8eas8 B.8, Düsseldorf / Nordrhein-Westfalen | 519096 | |||
Datum | 03.11.2008 22:24 | 13952 x gelesen | |||
Geschrieben von Mathias DuschlEs ist einfach nicht mehr zeitgemäss, Eminez-based medicine zu betreiben. Der Übergang zur evidenced-based medicine ist auch im Traumabereich längst überfällig. Da ich in diesen Fragen zwar am Rande interessiert, aber bekenndermaßen zeimlich unbeschlagen bin, halte ich mich aus der Fachdiskussion raus. Dennoch sei der Hinweis erlaubt, dass dieser ständige mit der Brechstange durchgesetzte Verbleib bei den englischen Begriffen mit zunehmend nervt. Bei aller Sorge um die Patienten wird es doch wohl möglich sein, sich nebenbei mal deutsche Übersetzungen auszudenken. Es reicht doch schon, dass man offensichtlich nicht selten aus eher niederen Beweggründen bewusst Latein spricht, obwohl sowohl der menschliche Körper als auch die Krankheiten ziemlich umfassend mit deutschen Begriffen beschreibbar sind. Oder ist das alles einfach "uncool"? Ich bin zwar nicht Vizepräsident des Vereins zur Reinerhaltung der Deutschen Sprache, aber dennoch bemühe ich mich gründlich, mich von "Meetings", "Memos" und anderem Pseudo-Globalisiertem Blödsinn fern zu halten. Wäre schön, wenn uns das auch in unserer kleinen Fachwelt noch lange gelingt... Kurz gesagt: Bitte die beiden o.g. Begriffe mal übersetzen, oder ist das Herrschaftswissen? Gruß A. Die Inhalte dieses Beitrags sind eine rein PRIVATE Äußerung. INTUITION IST DIE GABE, DIE LAGE IN SEKUNDENSCHNELLE FALSCH ZU BEURTEILEN! | |||||
| |||||
Autor | Ulri8ch 8C., Düsseldorf / NRW | 519103 | |||
Datum | 03.11.2008 22:40 | 11280 x gelesen | |||
Geschrieben von Andreas BräutigamBitte die beiden o.g. Begriffe mal übersetzen, oder ist das Herrschaftswissen? Eminenz-based: Vermutlich eher die Verballhornung von "eminence based" (also auf "ergrautem" Erfahrungswissen, vulgo älter/erfahrener/mehrstreifiger/viel-ordentragende als junger/dynamischer/allwissender/wenigbestreifter/-ordentragende Führungs- bzw. Einsatzkraft. Evidenced-based: Gemeint dürfte "evidence based" sein. Das steht üblicherweise für den wissenschaftlichen Beleg. So lassen sich grad im medizinischen Bereich viele schöne Studien erstellen, die einen für die Behandlung an der Einsatzstelle, die anderen für die im RTW, die nächste für die Maßnahmen durch den Paramedic, die weitere für die Übergabe in die Klinik bzw. die Arbeit im Schockraum und natürlich auch für den weiteren Verbleib und die Genesung im KH. Jetzt kann man auch noch verfolgen, wie schnell sich da Meinungen (äh natürlich "Beweise", also evidences) durch neue Studien ändern - bzw. welche Mediziner/Wissenschaftler grad welcher These nachhängen. (Ich kann mich vor 10 Jahren noch gut an den KED-Hype erinnern, davon blieb irgendwie wenig bis nix übrig.) Am spannendsten wird das dann im Novembernebel Samstag nacht um 3.00 h bei Schneeregen um den Baum, am Auto, wo grad 2 Schwer- und 2 Leichtverletzte zu versorgen sind und wo das nächste Krankenhaus 20 km - leider grad aber einen HI in der Notaufnahme hat, das übernächste 40 bzw. 50 km weit und die nächste echte Unfallklinik noch darüber hinaus liegt.... Oder beim Zugunglück mit über 50 Verletzten, wovon grad mal 10 in den näheren Krankenhäusern aufgenommen werden können. Gerade bei letzteren sind die Erfahrungswerte des einzelnen Null bis GANZ selten und die wissenschaftliche Auswertung noch viel dünner, weils kaum vergleichbare Ereignisse gibt. Ausserdem ist die kritische Auswertung von Einsatzereignissen an sich sowieso ein eigenes Thema. ----- mit privaten und kommunikativen Grüßen Cimolino | |||||
| |||||
Autor | Jürg8en 8W., Gifhorn / Niedersachsen | 519115 | |||
Datum | 03.11.2008 22:54 | 11022 x gelesen | |||
Geschrieben von Andreas BräutigamDennoch sei der Hinweis erlaubt, dass dieser ständige mit der Brechstange durchgesetzte Verbleib bei den englischen Begriffen mit zunehmend nervt. Bei aller Sorge um die Patienten wird es doch wohl möglich sein, sich nebenbei mal deutsche Übersetzungen auszudenken. Brechstange ist genau der richtige Begriff. Man hat hier wirklich oft den Eindruck, als suchen einige mühsam danach, ihre Beiträge mit derartigen Phrasen zu füllen um eine Intelligenz darzustellen, bei der es dann aber zur Deutschen Sprache nicht mehr reicht. Leider verkümmert unsere Muttersprache durch die Überflutung mit derartigem Müll auch zunehmends. Geschrieben von Andreas Bräutigam Bitte die beiden o.g. Begriffe mal übersetzen, oder ist das Herrschaftswissen? Zumindest könnte man glauben, dass der Eindruck erweckt werden sollte. Gruss Jürgen Wenzel 3. Auflage - 06/08 / TETRA-Digitalfunk im THW // Das THW in Google Earth Downloads: unter : www.thw-gifhorn.de | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8ph 8R., München / Bayern | 519127 | |||
Datum | 04.11.2008 01:03 | 11101 x gelesen | |||
Hallo! Geschrieben von Andreas Bräutigam Ich bin zwar nicht Vizepräsident des Vereins zur Reinerhaltung der Deutschen Sprache, aber dennoch bemühe ich mich gründlich, mich von "Meetings", "Memos" und anderem Pseudo-Globalisiertem Blödsinn fern zu halten. Wäre schön, wenn uns das auch in unserer kleinen Fachwelt noch lange gelingt... Englisch ist neben Latein und Griechisch schon lange Teil der medizinischen Fachsprache. Und wenn ich mich an einer Fachdiskussion beteilige, dann sollte ich Fachkenntnisse haben und die Fachsprache beherrschen. Auch in diesem Forum bedient man sich bei Diskussionen über Einsatztaktik oder Technik einer Fachsprache, die für Außenstehende nicht sofort verständlich ist. Nur bedient sich diese Fachsprache aufgrund der geringen internationalen Vernetzung in Bereich Feuerwehr fast nur deutscher Worte. Hat also nichts mit "Herrschaftswissen" zu tun - nur was mit "Fachwissen" ;-). Vergleicht doch bitte mal die Diskussionen über den Digitalfunk - da steige ich regelmäßig aus, weil mir das nötige Fachwissen fehlt und ich die Fachsprache nicht ausreichend beherrsche. Uli hat die Begriffe ja schon richtig übersetzt. Seine Einlassungen über "Evidenz-basierte Medizin" sind sehr überspitzt und nicht ganz zutreffend (z.B. Metaanalysen) - wobei EbM in der präklinischen Notfallmedizin aus verschiedenen, v.a. ethischen und logistischen Gründen noch einen ziemlich schweren Stand hat. Geschrieben von Andreas Bräutigam Da ich in diesen Fragen zwar am Rande interessiert, aber bekenndermaßen zeimlich unbeschlagen bin, halte ich mich aus der Fachdiskussion raus. Das finde ich jetzt recht interessant. Viele Grüße | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8f S8., Vilseck / Bayern | 519128 | |||
Datum | 04.11.2008 01:32 | 10854 x gelesen | |||
Hallo, Geschrieben von Christoph Robin Diskussionen über den Digitalfunk - da steige ich regelmäßig aus, weil mir das nötige Fachwissen fehlt und ich die Fachsprache nicht ausreichend beherrsche. Da bist du nicht der einzige;-) Aber ich glaube, wenn man sich für bestimmte Themen interessiert, kann man sich auch mal schlau machen, ist im www doch kein Problem. MkG. Christof http://www.feuerwehr-vilseck.de/index1.htm http://hvo-vilseck.de/index1.html http://cms.brk.de/Niederbayern-Oberpfalz/Amberg-Sulzbach/Bereitschaft_Sulzbach-Rosenberg | |||||
| |||||
Autor | Ulri8ch 8C., Düsseldorf / NRW | 519139 | |||
Datum | 04.11.2008 08:42 | 11245 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph RobinVergleicht doch bitte mal die Diskussionen über den Digitalfunk - da steige ich regelmäßig aus, weil mir das nötige Fachwissen fehlt und ich die Fachsprache nicht ausreichend beherrsche. Deshalb versuch ich seit Jahren (gerade bei dem Thema) - die Sprache auch da verständlich zu halten - DEUTSCHE Begriffe zu verwenden, wo immer das geht (wo es nicht geht, die Fachtermini richtig anzuwenden) - den Hintergrund zu erklären. Aber Digitalfunk interessiert die meisten halt absolut gar nicht, wie man an den Beitragszahlen sieht. Das einzige was noch weniger Interesse hervorruft ist die Taktik. Maximale Zugriffe erhält man nach wie vor mit Fahrzeugthemen (am liebsten zu Tankgrößen) oder zur Uniform. ----- mit privaten und kommunikativen Grüßen Cimolino | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8f S8., Vilseck / Bayern | 519143 | |||
Datum | 04.11.2008 09:43 | 10688 x gelesen | |||
Hallo, Geschrieben von Ulrich Cimolino Aber Digitalfunk interessiert die meisten halt absolut gar nicht, wie man an den Beitragszahlen sieht. Ich glaube eher nicht dass das am Interesse liegt, sondern eben an der Unkenntnis. Und ich glaube, dass sich langsam mehr mit dem Thema (und dann auch mit den Fachbegriffen) auseinandersetzen, weil langsam "klarer" wird was kommt. In ein / zwei Jahren hast du zu diesem Thema mit Sicherheit wesentlich mehr Zugriffe. MkG. Christof http://www.feuerwehr-vilseck.de/index1.htm http://hvo-vilseck.de/index1.html http://cms.brk.de/Niederbayern-Oberpfalz/Amberg-Sulzbach/Bereitschaft_Sulzbach-Rosenberg | |||||
| |||||
Autor | Mich8ael8 S.8, Lörrach / Baden-Württemberg | 519144 | |||
Datum | 04.11.2008 09:47 | 10639 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph Robin...Einlassungen über "Evidenz-basierte Medizin" sind... Hallo, da es schon um Übersetzungen ging: Bekanntlich ist "evidence" nicht gleich "Evidenz", sondern eher das Gegenteil: evidence = Beweis Evidenz = offensichtliche Wahrheit, also etwas, das nicht bewiesen werden muß/kann. Erbsenzählerei, ich weiß, aber bei Anglizismen bin ich immer "etwas" empfindlich... Schönen Tag noch, Michael Schuckart | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8ph 8R., München / Bayern | 519148 | |||
Datum | 04.11.2008 10:08 | 10576 x gelesen | |||
Geschrieben von Michael Schuckart
Ja, ist richtig und bekannt. Nur ist "Evidenz-basierte Medizin" ein fester Begriff - eben als Übersetzung von "evidence-based medicine". Siehe hier und hier. Ist eigentlich falsch, ist aber so ;-). Wird hier auch gut erklärt. Letztlich ist es die falsche Verwendung eines deutschen Fremdwortes für ein englisches Wort mit gleicher Wortwurzel, aber weitergehender Bedeutung. | |||||
| |||||
Autor | Max 8G., London / UK | 519151 | |||
Datum | 04.11.2008 10:12 | 10756 x gelesen | |||
Grundsaetzlich ist es sicherlich wichtig Sprachen (und ihre Vielfalt) zu schuetzen, als jemand der International arbeitet kann ich dir aber auch sagen, dass es manchmal ziemlich nervig ist wenn Deutsche meinen alle Begriffe eindeutschen zu muessen, zuml dann in den Diskussionen doch meistens die englischen genutzt werden. Ein einfaches Beispiel sind auch so Dinge wie die Notrofnummer im Handy. Angefangen hat es mit "ICE" (In case of emergency) in Deutschland muss es aber "IN" (im Notfall) sein. Damit wird der Grundgedanke in meinen Augen ad absurdum gefuehrt, denn soetwas muss meiner Meinung nach auch Grenzueberschreitend funktionieren. Max | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8ph 8R., München / Bayern | 519153 | |||
Datum | 04.11.2008 10:19 | 10656 x gelesen | |||
Geschrieben von Max GrueningGrundsaetzlich ist es sicherlich wichtig Sprachen (und ihre Vielfalt) zu schuetzen, als jemand der International arbeitet kann ich dir aber auch sagen, dass es manchmal ziemlich nervig ist wenn Deutsche meinen alle Begriffe eindeutschen zu muessen, zuml dann in den Diskussionen doch meistens die englischen genutzt werden. Da kann man dir nur zustimmen. Ein schönes Beispiel ist ja auch die "evidence based medicine" vs. "Evidenz-basierte Medizin"-Debatte hier - durch die Eindeutschung wird ein deutscher Begriff mit anderer Bedeutung synonym mit dem englischen Fachbegriff verwendet. Eigentlich sinnentstellend. | |||||
| |||||
Autor | Klau8s B8., Isernhagen / Nds | 519162 | |||
Datum | 04.11.2008 10:39 | 10647 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph RobinDa kann man dir nur zustimmen. Ist ja alles richtig, nur kann man es übertreiben. Ich denke da an jenen Genossen, der mir erzählte, sein "Flyer" würde um xxx Uhr fliegen - und ich denke an sein sehr schönes privates Flugmuseum in Hannover, bei dem auf einem Hinweissschild "Afterburner" für "Nachbrenner steht (richtig wäre "booster") Aber das geht ja noch weiter, denke ich da an allgemein gültige Begriffe, die bei Engländern und Amerikanern ein verständnisloses höfliches Lächeln hervor zaubern. Da gibt es eine ganze Reihe, das wohl bekannteste ist das "Handy" Kennt keiner außer bei uns. ("Cellphone" oder "mobile", je nachdem, wo man ist) Zweifelsfrei sind viele technische Begriffe einfach so feststehend, dass man sie nicht unbedingt erstetzen muss (z.B. ein "Download", der schon Eingang in die deutsche Sprache gefunden hat. Würde hier jemand krampfhaft ein deutsches Wort suchen, dann machte er sich lächerlich..) Warum aber auf den Bahnhöfen für die Toiletten "McClean", für die Auskunft ein "Service point" stehen muss, das ist mir nicht bekannt. Die Franzosen sind da sehr viel rustikaler, wenn es um ihre Sprache geht. Umgangsprachlich kennen die natürlich den "Computer" (übrigens auch ein interessantes Beispiel, bitte mal ein griffiges deutsches Wort, welches das englische ersetzten könnte.. Elektronische Rechenhilfe?? Asche!), aber in offiziellen Werbeanzeigen und im offiziellem Schriftverkehr hat das der "ordinateur" zu sein.. Ein Computerprogramm wird da völlig selbstverständlich zum "logiciel". Und vergessen wir eines nicht: Ich bekam neulich hier im FORUM den höflichen Hinweis, dass das alles sehr interessant klinge, aber nicht jeder englisch könne, als ich einen in englsicher Sprache geschriebenen Artikel einkopierte. Was mir persönlich ein Graus ist,d as sind die Leute, die mit irgend welchen englischen Begriffen um sich werfen, aber ansonsten nicht in der Lage sind, sich eine Erbsensuppe zu bestellen.. Gruß Klaus | |||||
| |||||
Autor | Anto8n K8., Mühlhausen / BY | 519164 | |||
Datum | 04.11.2008 10:43 | 10626 x gelesen | |||
Geschrieben von Max GrueningHandy Hallo, und wie heißt dann "Handy" im Englischen? Das Wort kennen die Engländer und Amis doch gar nicht. Mit kameradschaftlichen Grüßen Anton Kastner Aus gegebenem Anlass: Liebe Mitleser, dieses ist einzig und alleine meine Meinung, über die man gerne mit mir reden kann. Diskussionen hinter meinem Rücken messe ich keinerlei Wert zu. Alle Schmeichler sind Lakaienseelen, und nur Leute von gemeiner Gesinnung werden Schmeichler (Aristoteles) | |||||
| |||||
Autor | Anto8n K8., Mühlhausen / BY | 519166 | |||
Datum | 04.11.2008 10:48 | 10534 x gelesen | |||
Geschrieben von Klaus Bethge...Computer" (übrigens auch ein interessantes Beispiel, bitte mal ein griffiges deutsches Wort, welches das englische ersetzten könnte.. Elektronische Rechenhilfe?? Hallo Klaus, ist doch ganz einfach: Rechner von lat. computare = ausrechnen, berechnen, zusammenrechnen Mit kameradschaftlichen Grüßen Anton Kastner Aus gegebenem Anlass: Liebe Mitleser, dieses ist einzig und alleine meine Meinung, über die man gerne mit mir reden kann. Diskussionen hinter meinem Rücken messe ich keinerlei Wert zu. Alle Schmeichler sind Lakaienseelen, und nur Leute von gemeiner Gesinnung werden Schmeichler (Aristoteles) | |||||
| |||||
Autor | Mich8ael8 B.8, Freigericht / Hessen | 519169 | |||
Datum | 04.11.2008 10:51 | 10623 x gelesen | |||
Hallo Anton, Geschrieben von Anton Kastner und wie heißt dann "Handy" im Englischen? Das Wort kennen die Engländer und Amis doch gar nicht. Das Wort kennen die schon.....guck mal hier: Übersetzungsmöglichkeiten für "handy" auf www.leo.org MkG MB Dieser Beitrag gibt wie immer nur meine ganz private Meinung wieder. Hier bin ich beschäftigt: http://www.proff.me | |||||
| |||||
Autor | Max 8G., London / UK | 519171 | |||
Datum | 04.11.2008 10:53 | 10575 x gelesen | |||
Geschrieben von Anton KastnerHallo, richtig, hier ist das ein "mobile phone", da ich aber in einem deutschen Forum schreibe und das "Handy" dort gebrauechlicher ist als das "Mobiltelefon" habe ich diesen Begriff verwendet. | |||||
| |||||
Autor | Anto8n K8., Mühlhausen / BY | 519172 | |||
Datum | 04.11.2008 10:55 | 10620 x gelesen | |||
Hallo, ok, aber da hat das Wort einen ganz anderen Sinn. Oder man will mit einem griffbereiten telefonieren. Mit kameradschaftlichen Grüßen Anton Kastner Aus gegebenem Anlass: Liebe Mitleser, dieses ist einzig und alleine meine Meinung, über die man gerne mit mir reden kann. Diskussionen hinter meinem Rücken messe ich keinerlei Wert zu. Alle Schmeichler sind Lakaienseelen, und nur Leute von gemeiner Gesinnung werden Schmeichler (Aristoteles) | |||||
| |||||
Autor | Mich8ael8 B.8, Freigericht / Hessen | 519174 | |||
Datum | 04.11.2008 11:00 | 10602 x gelesen | |||
Hallo Anton, Geschrieben von Anton Kastner ok, aber da hat das Wort einen ganz anderen Sinn. Stimmt.....sorry, ich hatte Deinen Schlusssatz beim schnellen Drüberlesen so interpretiert das es das Wort in der englischen Sprache überhaupt nicht gäbe. MkG MB Dieser Beitrag gibt wie immer nur meine ganz private Meinung wieder. Hier bin ich beschäftigt: http://www.proff.me | |||||
| |||||
Autor | Mitj8a S8., Pinneberg / SH | 519181 | |||
Datum | 04.11.2008 11:46 | 10550 x gelesen | |||
Moin, sorry (upps, da geht's schon los), diese ganze Diskussion (Mist, kommt aus dem Lateinischen)... Also noch einmal von vorne - Entschuldigung, dieser ganze Meinungsaustauch kommt mir sehr suspekt (aarrrgggh, schon wieder aus dem Lateinischen)... Egal - sorry, mir kommt diese ganze Diskussion suspekt vor. Eine Sprache lebt von Veränderung und Einflüssen von außen. Was wäre die Deutsche Sprache ohne die vielen Wörter lateinischem, französischem, englischem und anderssprachigem Ursprungs? Ziemlich langweilig! Das krampfhafte Festhalten an urdeutschen Begriffen (die es dann womöglich noch nicht einmal sind) finde ich sehr merkwürdig. Vielleicht bin ich aber auch einfach nur ein zu global denkender und agierender Mensch. Nur so mal meine Gedanken... Gruß, Mitja Ich spreche grundsätzlich und immer nur für mich! | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8f S8., Vilseck / Bayern | 519182 | |||
Datum | 04.11.2008 11:55 | 10478 x gelesen | |||
Hallo, Geschrieben von Anton Kastner aber da hat das Wort einen ganz anderen Sinn. Da wir bei uns sehr viele Amerikaner haben, muss man schon aufpassen was man sagt. Ein (RD) Kollege von mir wurde mal von einer Amerikanerin auf die Frage, ob sie ein Handy dabei hat, erst mal dumm angekuckt. Sie fragte ihn, ob er meint, dass sie immer einen Fibrator bei sich trägt! Ein Wort, viele Bedeutungen:-) MkG. Christof http://www.feuerwehr-vilseck.de/index1.htm http://hvo-vilseck.de/index1.html http://cms.brk.de/Niederbayern-Oberpfalz/Amberg-Sulzbach/Bereitschaft_Sulzbach-Rosenberg | |||||
| |||||
Autor | Thor8ste8n R8., Worpswede / Niedersachsen | 519187 | |||
Datum | 04.11.2008 12:05 | 10502 x gelesen | |||
Genau! Erzähl doch mal einem Amerikaner, wie toll das letzte Public Viewing war, das man sich da ordentlich einen reingeschüttet, getanzt und viel, viel Spaß gehabt hat.... (ist im amerikanischen die öffentliche Ausstellung eines aufgebahrten Leichnams) Oder die Firma, die nette Taschen für Damen entwickelt hat, die sich an den Körper anschmiegen und sie deshalb "Body Bag" nannte... (meint eigentlich einen Leichensack) Oder, oder, oder... Da könnte man die ganze Ecke "Lustiges" mit zupflastern. :-) Das Fachforum zum Thema Marine: www.Forum-Marinearchiv.de | |||||
| |||||
Autor | Thor8ben8 G.8, Leese <-> OS / Niedersachsen | 519188 | |||
Datum | 04.11.2008 12:18 | 10579 x gelesen | |||
Moin, Geschrieben von Thorsten Reich
Yepp. Ich sach nur Teunis auf VW-Hauptversammlung 2006: http://www.bc1939.ch/Seiten/Inhalt/humor/witze/witz_woche/unglaublich/VW%20GV.pdf ...und 2007 die Fortsetzung: http://www.vwma-communication.de/VMA-Daten/HV07-Wortbeitrag-Teunis.pdf gibt's für 2008 auch was? | |||||
| |||||
Autor | Anto8n K8., Mühlhausen / BY | 519189 | |||
Datum | 04.11.2008 12:28 | 10543 x gelesen | |||
Hallo Mitja, diese Diskussion hat ja nichts damit zu tunn, dass man nicht global denken soll. Das ist ja auch gut so. Aber warum muss die deutsche Sprache so mit denglischen Begriffen zugemüllt werden, die es im englischen so gasr nicht gibt. Sowas wie der schon genannte "body bag" ist doch wohl Schachsinn hoch2, wenn man damit in einem Land eine Tasche und im Rest der Welt einen Leichensack meint. Warum muss denn in D alles denglisch sein, damit man was "Neues" akzeptiert. Auf der anderen Seite baue ich in keine Auto einen Sammler ein, sondern eine stinknormale Batterie. Mit kameradschaftlichen Grüßen Anton Kastner Aus gegebenem Anlass: Liebe Mitleser, dieses ist einzig und alleine meine Meinung, über die man gerne mit mir reden kann. Diskussionen hinter meinem Rücken messe ich keinerlei Wert zu. Alle Schmeichler sind Lakaienseelen, und nur Leute von gemeiner Gesinnung werden Schmeichler (Aristoteles) | |||||
| |||||
Autor | Klau8s B8., Isernhagen / Nds | 519191 | |||
Datum | 04.11.2008 12:35 | 10539 x gelesen | |||
Geschrieben von Mitja SuchorskiDas krampfhafte Festhalten an urdeutschen Begriffen (die es dann womöglich noch nicht einmal sind) finde ich sehr merkwürdig. Vielleicht bin ich aber auch einfach nur ein zu global denkender und agierender Mensch. Hallo Mitja und alle Interessierten, ich auch, ich auch.. Nur, wenn mit Krampf fremde Worte, deren Sinn viele Leute gar nicht verstehen eingeführt werden (siehe "Service Point" bei der Bundesbahn), dann frage ich mich, was das soll.. Mal ehrlich, Du siehst das das erste Mal und Du weißt auf den Schlag, dass das schlicht mit Abfahrtzeiten und Fahrkarten zu tun hat?? Warum eine Toilette (ich weiß, auch kein urdeutsches Wort, das wäre z.B. der Abtritt) mit aller Gewalt durch "McClean" ersetzt werden musste, das hat hier kaum einer verstanden.. Und wenn ich auf dem Flughafen nach dem Eincheckschalter für den und den Flug frage und höre dann von einem deutschen Bediensteten, ich möge zum "counter" 21 im "Terminal C" gehen, dann verstehe ICH das zwar, ja bekanntlich ein Globetrotter, aber Oma Müller, die das erste Mal nach Mallorca fliegt hat da schon mehr Probleme. Oder liege ich hier falsch? Unsere Sprache ist so bunt und vielfältig, da muss man nicht mit Krampf Neues hinein bringen, WENN ES nicht der Sache (technische Dinge, die international so bekannt sind) dienen. Ist mir das passiert, mein Redakteur hat erbarmungslos den Rotstift (sorry, die "Deleate"-Taste) bedient und das korrigiert. Und Recht hatte er! Gruß Klaus | |||||
| |||||
Autor | Axel8 S.8, Remscheid / NRW | 519195 | |||
Datum | 04.11.2008 13:07 | 10461 x gelesen | |||
Moin, Da bin ich völlig Mitjas Meinung. Und ich denke, Bahn und Flughafen sind da evtl. nicht so ganz gute Beispiele für den Unsinn fremdsprachlicher Ausdrücke. Gerade da muss auch mit einem nicht geringen Anteil an Menschen mit nicht-deutschem Sprachhintergrund gerechnet werden. Daher finde ich Service Point und Terminal nicht wirklich falsch. McClean ist jedoch einfach affig. Ich dächte da eher an den Reinigungsservice einer bekannten Schnellrestaurantkette:-) Und um mal Korithen auszuscheiden: Service Point ist streng genommen kein Anglizismus, sondern ein Fremdwort. Anglizismen i.e.S. sind z.B. so Sachen wie eine durch die Übertragung aus dem Englischen gegenüber dem Deutschen geänderte Satzstellung: Ich gehe jetzt, weil ich habe noch einen Termin. Sowas hört man mittlerweile häufig (Mist, höre ich auch bei mir immer öfter), und das stört mich viel mehr. Die Übernahme von Fremssprachlichen Ausdrücken, besonders wenn damit neue Dinge beschrieben werden, gehört zur normalen Sprachentwicklung. Wenn sie dem allgemeinen Sprachempfinden zu sehr widersprechen sterben diese aus und wenn nicht, dann passen sie sich in die Sprache ein und werden irgendwann zu Lehnwörtern, bis irgendwann niemand mehr weiss, dass sie nicht aus dem deutschen stammen. Tschökes, Axel Solanka. | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8f S8., Vilseck / Bayern | 519197 | |||
Datum | 04.11.2008 13:51 | 10444 x gelesen | |||
Hi, Geschrieben von Klaus Bethge dann verstehe ICH das zwar, ja bekanntlich ein Globetrotter Dann aber "Weltreisender" bitte:-) MkG. Christof http://www.feuerwehr-vilseck.de/index1.htm http://hvo-vilseck.de/index1.html http://cms.brk.de/Niederbayern-Oberpfalz/Amberg-Sulzbach/Bereitschaft_Sulzbach-Rosenberg | |||||
| |||||
Autor | Klau8s B8., Isernhagen / Nds | 519198 | |||
Datum | 04.11.2008 13:54 | 10423 x gelesen | |||
Geschrieben von Christof StroblDann aber "Weltreisender" bitte:-) Bingo, der Kandidat hat den "Goldenen Maggiwürfel" gewonnen, grins Gruß Klaus (Christoph, unter uns Beiden, wir sind hier ja alleine: Als ich das schrieb habe ich richtig drauf gelauert, wem das auffält, ;-) ) | |||||
| |||||
Autor | Mitj8a S8., Pinneberg / SH | 519199 | |||
Datum | 04.11.2008 13:58 | 10405 x gelesen | |||
Moin, Geschrieben von Anton Kastner Aber warum muss die deutsche Sprache so mit denglischen Begriffen zugemüllt werden, die es im englischen so gasr nicht gibt. Sowas wie der schon genannte "body bag" ist doch wohl Schachsinn hoch2, wenn man damit in einem Land eine Tasche und im Rest der Welt einen Leichensack meint.D'accord, da bin ich bei Dir. Aber ich finde nichts schlimmes daran, wenn sich aus anderen Sprachen stammende Begriffe in unserem Sprachschatz einbürgen. Schliesslich weiß vermutlich mittlerweile jeder, dass ein Restaurant eine Gaststätte ist. Und einige fremde Worte verschwinden ja auch wieder. Wer kennt z.B. heute noch den Trottoir? Ich kann mich erinnern, dass dies in meiner Kindheit noch ein üblicher Ausdruck war - heute sagt das keiner mehr. Okay, vielleicht Klaus... (kleiner Scherz, nix für ungut ;-)). Sprache ist nun einmal etwas lebendiges. Gruß, Mitja Ich spreche grundsätzlich und immer nur für mich! | |||||
| |||||
Autor | Klau8s B8., Isernhagen / Nds | 519202 | |||
Datum | 04.11.2008 14:05 | 10533 x gelesen | |||
Geschrieben von Mitja SuchorskiOkay, vielleicht Klaus... (kleiner Scherz, nix für ungut ;-)). Nö, mit Sicherheit nicht, grins.. Aber wenn Du "Fußweg" in das Englische bringen würdest, welchen Begriff? Pavement oder Walkway?.. Übrigens hast Du Recht mit den verschwundenen Worten: Wer benutzt heute noch die "Tram" für die Straßenbahn? Gruß Klaus | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8ph 8R., München / Bayern | 519203 | |||
Datum | 04.11.2008 14:10 | 10415 x gelesen | |||
Geschrieben von Klaus BethgeWer benutzt heute noch die "Tram" für die Straßenbahn? Hier, ich, ich! *Meld* Ist in München noch ein ganz alltägliches Wort. Viele Grüße | |||||
| |||||
Autor | Klau8s B8., Isernhagen / Nds | 519205 | |||
Datum | 04.11.2008 14:12 | 10424 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph RobinHier, ich, ich! *Meld* Ahrhar, hi wieder etwas gelernt.. Gruß Klaus | |||||
| |||||
Autor | Jürg8en 8W., Gifhorn / Niedersachsen | 519207 | |||
Datum | 04.11.2008 14:17 | 10431 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph RobinHier, ich, ich! *Meld* Das war ja klar. Ist eben Bayern. Wir sprachen hier aber vom Deutschen Sprachraum. ;) Gruss Jürgen Wenzel 3. Auflage - 06/08 / TETRA-Digitalfunk im THW // Das THW in Google Earth Downloads: unter : www.thw-gifhorn.de | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8ph 8R., Berching, z. Zt. Amberg / Bayern | 519210 | |||
Datum | 04.11.2008 14:25 | 10433 x gelesen | |||
Hallo Klaus, Geschrieben von Klaus Bethge bei der Bundesbahn heißt doch jetzt auch nicht mehr 'Bundesbahn', sondern DB Mobility Networks Logistics ;-) Gruß eines bayrisch sprechenden Bayern Dies alles ist meine Meinung! Wer mit mir darüber reden möchte, kann das gerne mit MIR tun! | |||||
| |||||
Autor | Anto8n K8., Mühlhausen / BY | 519214 | |||
Datum | 04.11.2008 14:47 | 10378 x gelesen | |||
Hallo Jürgen, gerade hier im bayrischen Sprachraum haben sich einige französische Lehnwörter erhalten, da ein großer Teil der bayrischen Geschichte auch französisch geprägt war. Haben wir doch den Franzosen unser Königreich, die Annexion der Franken und weiteres mehr zu verdanken. In meiner Kindheit und Jugend waren z.B. Trottoir für Gehweg oder Portemonnaie für Geldbörse noch verbreitet. Auch das bayrische Leibgericht Böfflamott ( bœuf á la mode) stammt aus dieser Zeit. Mit kameradschaftlichen Grüßen Anton Kastner Aus gegebenem Anlass: Liebe Mitleser, dieses ist einzig und alleine meine Meinung, über die man gerne mit mir reden kann. Diskussionen hinter meinem Rücken messe ich keinerlei Wert zu. Alle Schmeichler sind Lakaienseelen, und nur Leute von gemeiner Gesinnung werden Schmeichler (Aristoteles) | |||||
| |||||
Autor | Anto8n K8., Mühlhausen / BY | 519215 | |||
Datum | 04.11.2008 14:51 | 10362 x gelesen | |||
Hallo, da gibt´s leider auch nicht mehr so viele. Gerade in der "byrischen" Landeshauptstadt fällst du ja schon auf, wenn du einen einheimischen Dialekt sprichst. Ich kenne das von meiner Schester, die seit fast 30 Jahren in München wohnt und keine heimischen Laute mehr fabrizieren kann. Mit kameradschaftlichen Grüßen Anton Kastner Aus gegebenem Anlass: Liebe Mitleser, dieses ist einzig und alleine meine Meinung, über die man gerne mit mir reden kann. Diskussionen hinter meinem Rücken messe ich keinerlei Wert zu. Alle Schmeichler sind Lakaienseelen, und nur Leute von gemeiner Gesinnung werden Schmeichler (Aristoteles) | |||||
| |||||
Autor | Jürg8en 8W., Gifhorn / Niedersachsen | 519219 | |||
Datum | 04.11.2008 14:55 | 10369 x gelesen | |||
Geschrieben von Anton KastnerIn meiner Kindheit und Jugend waren z.B. Trottoir für Gehweg oder Portemonnaie für Geldbörse noch verbreitet. Das sind aber Begriffe, die mir hier in Norddeutschland auch noch bekannt sind und zumindest das Portemonnaie für Geldbörse ist hier auch noch verbreitet. Liege ich da jetzt etwa falsch und Bayern liegt doch in Deutschland? ;) Gruss Jürgen Wenzel 3. Auflage - 06/08 / TETRA-Digitalfunk im THW // Das THW in Google Earth Downloads: unter : www.thw-gifhorn.de | |||||
| |||||
Autor | Chri8sto8ph 8R., München / Bayern | 519223 | |||
Datum | 04.11.2008 15:05 | 10359 x gelesen | |||
Geschrieben von Jürgen WenzelLiege ich da jetzt etwa falsch und Bayern liegt doch in Deutschland? ;) Klar, deshalb heißt es ja auch die Abkürzung BRD: Bayern und Rest-Deutschland ;-) | |||||
| |||||
Autor | Math8ias8 D.8, Mollis / GL | 519234 | |||
Datum | 04.11.2008 15:32 | 10346 x gelesen | |||
Hallo Andreas! Sorry, als in BaWü geborener, in Bayern aufgewachsener, im arabisch/englisch sprachigen Raum gearbeitet habender und jetzt im Land des unbeugsamen Bergvolks lebender Deutscher, werde ich mich in Zukunft mehr bemühen, (einge-)deutsch(t)e Begriffe zu verwenden. Allerdings muss ich sagen, dass manche Begriffe zur Fachsprache in meinem Beruf gehören und aus diesem Grund verwende ich sie auch in ihrer Ursprungsform. Das hat nichts mit "cool" (= kühl, luftig) oder "Herrschaftswissen" zu tun, sondern ist einfach so üblich. Den Begriff "Eminenz-based Medizin" hat mal ein Prof. bei einem Vortrag über die Einführung von Leitlinien im deutschen RD verwendet, um zu zeigen, dass sich manche ÄLRD (Ärztliche Leiter Rettungsdienst) ihre eigenen Richtlinien bauen, ohne auf die aktuelle Datenlage der entsprechenden Fachgesellschaften Wert zu legen. Und ich fand diesen Begriff eigentlich ganz treffend für manche Bereiche der "vorklinischen" (=präklinischen) Notfallmedizin. (s. Ursprungsthema) Also... ich gelobe Besserung! ;-) Sonnige Grüsse aus den Bergen, Mathias | |||||
| |||||
Autor | Klau8s B8., Isernhagen / Nds | 519245 | |||
Datum | 04.11.2008 16:16 | 10399 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph Reberheißt doch jetzt auch nicht mehr 'Bundesbahn', sondern DB Mobility Networks Logistics ;-) | |||||
| |||||
Autor | Olaf8 T.8, Dortmund / NRW | 519288 | |||
Datum | 04.11.2008 18:55 | 10337 x gelesen | |||
Geschrieben von Anton Kastnerund wie heißt dann "Handy" im Englischen? Das Wort kennen die Engländer und Amis doch gar nicht. Kein Wunder, das Wort "Handy" stammt ja aus dem schwäbischen: "Ja, hän di ka Schnur?" :-))) www.OT112.de | |||||
| |||||
Autor | Dirk8 J.8, EDM / AB | 519408 | |||
Datum | 05.11.2008 00:35 | 10343 x gelesen | |||
Geschrieben von Max Grueningrichtig, hier ist das ein "mobile phone" Und hier ist es ein "Cell Phone"; von cellular phone. DJ Influence Of Tragedy There Is No Greater Influence Of Change In The Fire Service Than A Line Of Duty Death Of A Firefighter. Yet, There Is No Greater Tragedy Than That Of A Fallen Firefighter Whose Death Prompted The Passage Of A Safety Policy Which May Have Prevented His Death….. Author Unknown | |||||
| |||||
Autor | Marc8 D.8, Bad Hersfeld / Hessen | 519412 | |||
Datum | 05.11.2008 00:42 | 10345 x gelesen | |||
Geschrieben von Max GrueningEin einfaches Beispiel sind auch so Dinge wie die Notrofnummer im Handy. Angefangen hat es mit "ICE" (In case of emergency) in Deutschland muss es aber "IN" (im Notfall) sein. Damit wird der Grundgedanke in meinen Augen ad absurdum gefuehrt, denn soetwas muss meiner Meinung nach auch Grenzueberschreitend funktionieren. War da nicht ein markenrechtliches Problem? Ich glaub ich hatte da was in Erinnerung. MkG Marc
Artikel 5 - Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (1) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt. (2) ... | |||||
| |||||
Autor | Manu8el 8S., Westerwald / Rheinland-Pfalz | 519415 | |||
Datum | 05.11.2008 00:57 | 10258 x gelesen | |||
Geschrieben von Marc DickeyWar da nicht ein markenrechtliches Problem? Ich glaub ich hatte da was in Erinnerung. Du meinst "Die Bahn" hat kostenpflicht abgemahnt wegen MArkenrechtsverletzung mit Verwechslungsgefahr? :-) | |||||
| |||||
Autor | Andr8eas8 B.8, Düsseldorf / Nordrhein-Westfalen | 519578 | |||
Datum | 05.11.2008 16:30 | 10412 x gelesen | |||
Geschrieben von Christoph RobinDas finde ich jetzt recht interessant. Ich sollte vielleicht einen Angelschein machen. Erste Tests sind erfolgversprechend *eg* Gruß A. Die Inhalte dieses Beitrags sind eine rein PRIVATE Äußerung. INTUITION IST DIE GABE, DIE LAGE IN SEKUNDENSCHNELLE FALSCH ZU BEURTEILEN! | |||||
| |||||
|